野放河狸恢復濕地生態

歐亞河狸在四個多世紀前因過度捕獵而滅絕。為了幫助恢復自然生態系統,環保組織計劃今年在英格蘭和蘇格蘭野放約100隻河狸。河狸築壩有助於減緩洪水、改善水質,並為其他野生動物創造重要的濕地棲息地。

Eurasian beavers were hunted to extinction more than four centuries ago. Conservation groups are planning to release around 100 beavers across England and Scotland this year to help restore natural ecosystems. By constructing dams, beavers can help prevent flooding, improve water quality, and create important wetland habitats for other wildlife.

https://www.upday.com/uk/uknews/400-years-later-beaver-family-released-into-scottish-wilderness/bf2lt12

上演粉紅豬期間停售豬肉

英國一家劇院決定在卡通人物粉紅豬表演期間,暫時停止在其咖啡廳出售豬肉製品。屆時香腸、培根等食品都將以植物性食品替代。劇院有此決定是因有動物權益組織認為,在孩子們觀看卡通豬表演的同時供應豬肉製品屬虛偽的行為。

A theatre in England has decided to temporarily stop selling pork products at its café during the live performance period of Peppa Pig, the popular cartoon pig character. Items such as sausages and bacon will be replaced with plant‑based alternatives. The decision was made after an animal rights organisation argued that serving pork while children are watching a show about a cartoon pig is hypocritical.

https://www.theguardian.com/stage/2026/feb/14/peta-pork-free-menus-peppa-pig-big-family-show-grimsby

以相同警報聲驅巢寄生鳥

一項研究發現,全球多種鳥類都使用幾乎相同的警報聲,來保護巢穴免受巢寄生鳥的侵害。巢寄生鳥是指那些將卵產在其他鳥類巢中,並由寄主代為撫育幼鳥的鳥類。研究指出,來自四大洲的二十多種鳥類都會發出這種警報聲,而且牠們彼此之間從未接觸過。這項研究顯示,鳥類會透過這種訊號合作驅趕巢寄生鳥,而這種警報聲在巢寄生鳥危害最嚴重的地區尤其常見。

A recent study found that diverse bird species around the world use a nearly identical alarm call to defend their nests against brood parasites—birds that lay their eggs in the nests of other species instead of raising their own young. More than 20 bird species across four continents use this alarm call, despite never having come into contact with one another. The research shows that birds cooperate to drive away brood parasites through this shared signal, and that the call is especially common in regions where brood parasitism poses the greatest threat.

https://scitechdaily.com/scientists-find-a-global-language-hidden-in-bird-calls/

狐蝠大規模中暑死亡

今年 1 月,澳洲東南部遭遇逾攝氏 42 度的極端高溫,導致數千隻狐蝠死亡。灰頭狐蝠(Pteropus poliocephalus)是澳洲的特有種,現被列為易危物種。由於狐蝠不像其他哺乳動物般能有效調節體溫,熱浪會令牠們迅速脫水並出現中暑,最終可能引致器官衰竭和死亡。

Thousands of flying-foxes died in south‑eastern Australia this past January during an extreme heat event, with temperatures exceeding 42 °C. Grey‑headed flying‑fox (Pteropus poliocephalus) is a vulnerable species endemic to Australia. Unlike most other mammals, flying‑foxes cannot regulate their body temperature effectively, so heatwaves can quickly lead to dehydration and heat stress, ultimately causing organ failure and death.

https://www.theguardian.com/environment/2026/feb/05/flying-foxes-january-heatwaves-kill-thousands

婦女為瀕危鸛改寫形象

印度瀕危的大禿鸛曾因被視為不祥之兆,而長期遭到當地人的畏懼與獵殺。生物學家 Purnima Devi Barman 走訪多個村莊,向婦女們推廣保護大禿鸛的重要性。她與來自 47 個村莊的 2 萬名婦女組成「大禿鸛大軍」,並開始把大禿鸛的形象融入各種喜慶場合,例如製作大禿鸛主題的服飾用於儀式舞蹈,或在傳統織物中加入大禿鸛圖案等。

India’s endangered hargila, once known as a symbol of bad luck, were long feared and hunted by local communities. Biologist Purnima Devi Barman travelled from village to village, educating women and encouraging them to support the protection of these storks. Together with 20,000 women from 47 villages, she formed the “Hargila Army.” They began to associate the storks with joyous occasions by creating hargila-themed costumes for ceremonial dances and incorporating stork motifs into traditional weaving.

https://www.bbc.com/future/article/20260128-the-protectors-of-indias-greater-adjutant-storks

error: Content is protected !!